來源-谷德設計網 | 作者: | 2021/4/27 17:37:29 | 閱讀次數:440查看評論 [56]
應上海時裝周之邀,F.O.G.建筑事務所為今年上海時裝周的HCH展館設計搭建了其內部空間。通過空間的設計改造,幫助來自全球各地的時裝設計師品牌進行更多重感官維度的表達,為時裝周打造一場獨特而生動的觀看和體驗方式。
At the invitation of Shanghai Fashion Week, F.O.G. Architecture designed and constructed the HCH Showroom for this year’s Shanghai Fashion Week. The space was designed to help designer brands from around the world present themselves in a more diverse and multisensory way, at the same time creating a unique and vivid opportunity to view and experience the fashion week.
▼空間概覽,overview © InSpace言隅空間
從時裝本身及HCH展館的原始場地的特質出發,我們采用毛氈這類布料,設計了一片高聳的“柔軟森林”,用布料的柔和去打破空間內本身規整的立柱,形成一種既模糊又夢幻的空間感。
Considering fashion itself and the pristine nature of thesite, we designed a towering “soft forest” by using fabrics like felt. The softness of the fabric breaksup the regularity of columns, bringing over a spatial sense that is both ambiguous and dreamy.
▼布料打造的“柔軟森林”,”soft forest” by using fabrics © InSpace言隅空間
Plan Arrangements and Design Developments
一面面“布料墻”從挑高的天花板垂至地面并在地面上延伸開來,布料的垂墜感使之形成有如瀑布般自然流暢的線條和平面,與其中懸掛和擺置的服裝相生相成。這些“布料墻”以看似不規則的方式貫穿整個空間,將其打造成一處近似迷宮般的展廳,猶如一件沉浸式藝術裝置,讓走進其間的觀眾體驗到一種觀感的愉悅和探索式的樂趣。
A “wall of fabric” drapes from the high ceiling and extends across the floor.The draping of the fabrics forms natural flowing lines and planes resembling waterfalls; complements and interacts with the garments displayed within. These fabric partitions run through the space in a seemingly irregular manner, constructing a labyrinth-like space as if it was an immersive art installation, which invites the viewers walking into it to experience a sense of pleasure in perception and exploration.
▼“布料墻”,“wall of fabric” © InSpace言隅空間
Rudolf Arnheim, an art theorist of Gestalt psychology, addresses the interaction of art and architecture on concentric and grid spatial patterns. He argues that form and content are indivisible, and that the patterns created by artists reveal the nature of human experience. Sensory knowledge allows for the possibility of language, since the only access to reality we have is through our senses. Visual perception is what allows us to have a true understanding of experience. Unlike conventional ways of constructing a showroom, we used trusses to build a framework, ensuring sufficient stability while giving full play to the characteristics of the materials. The fabric is fixed to the ground at both ends and the trusses “pull up” the fabric from the middle, allowing the fabric to drape naturally creating spaces. The trusses lift up the soft fabrics, a flexible “labyrinth” emerges within. The layout of the fabrics is irregular although purposeful, with some forming open spaces and others forming semi-obscured “shelters”. The interplay between the opening and closing is effectively encrypted in the visual and physical activities of the viewers, and is ultimately expressed in a holistic visual form.
▼布料與懸掛和擺置的服裝,the fabric and the garments displayed within © InSpace言隅空間
▼布料與人的互動,interaction between fabric and people © InSpace言隅空間
這種若即若離的空間體驗好似人體和服裝之間曖昧的關系,身在其中的人們像是被衣服包裹的身體那樣被包裹于這一空間中。整體偏綠色系的暖色色調在視覺上帶給人安寧舒適的感覺,通過色彩分布的平衡與勻稱以達到和諧的美感。我們力圖打造出能夠更好地烘托空間整體調性和氛圍的視覺效果,幫助客戶更好地體驗時裝品牌想要傳達的情緒??臻g成為人們與服裝之間互動的橋梁和媒介。區別于傳統的格子間鋪貨,這種漫游式的、沉浸式的空間體驗增加了客戶進入店鋪的可能性,并延長他們選購和徜徉的時間。
This ambiguous spatial experience resembles the intimate and romantic relationship between the human body and the garments; people are wrapped up in the space as if bodies wrapped in clothes. Visually, the overall greenish, warm color palette brings a sense of peace and comfort, and the balanced color distribution achieves a harmonious aesthetic. We seek to create visuals that better set the overall tone and ambience of the space, assisting customers with a better understanding of the sensation each brand tends to convey. The space becomes a bridge and a medium that connects between people and garments. Different from traditional cubicle layouts, this roaming, immersive spatial experience increases the likelihood of customers entering the showroom, and extends the time they spend on shopping and wandering.
▼置身布料中,entering the “soft forest” © InSpace言隅空間
▼布料自然懸垂,形成空間,the fabric draping naturally creating spaces © InSpace言隅空間
如何更好地吸引客戶在其中逗留、駐足和消費是我們在設計showroom時考慮的一大要素,給客戶帶來一場探索式的體驗強調了線下選購的趣味和身體參與的不可替代性,如同空間與人、服裝與身體之間不可分割的關聯。
How to attract customers to linger, stay, and consume is a key concern when designing a showroom. Providing customers with an exploratory experience gives emphasis to the pleasure of offline shopping and the irreplaceable nature of physical engagement, just as the inseparable bond between space and people, clothes and the body.
▼視線穿過半遮蔽的“幄”,view through the semi-obscured “shelters” © InSpace言隅空間
Space with an exploratory experience
在展廳流線的考量上,我們擺脫了直接的單線索流線,允許客戶走回頭路,甚至在其間“迷失”。時尚的多元、易變、快速迭代,以及布料本身的輕柔與拼貼感,尤其是毛氈和可回收布料所帶來的質感都是我們在對該空間進行設計時所獲取的靈感來源。
In consideration of the circulation, we turned away from a straightforward linear flow, allowing customers to backtrack and even get ‘lost’ in space. The diversity, volatility and rapid iteration of fashion, as well as the lightness and collage of the fabrics, particularly the textures of felt and recycled fabrics, serve as all sources of inspiration for the design of the space.
▼探索式的線下選購體驗,an exploratory experience of offline shopping © InSpace言隅空間
▼體現布料的輕柔與拼貼感,the lightness and collage of the fabrics © InSpace言隅空間
The bespoke furnitures create another layer of roughness to the space
布料的柔軟輕盈與建筑的堅硬厚重形成強烈的對比和美妙的碰撞,同showroom里的展示服裝融合為一個有機的整體,塑造空間感受的同時更引導觀眾去感知服裝自身的能量。
The softness of the fabric and the rigidity of the building form a strong contrast as well as a beautiful collision, integrating with the garments on display in the showroom as an organic whole entity, shaping the atmosphere of the space while guiding the audience to perceive the energy of the garments.
▼定制家具及裝置設計,customized furniture & installation design © InSpace言隅空間
免責聲明: 本文系轉載相關媒體,僅代表作者個人觀點,與城市館網無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,文章僅供參考。本站對其真實性、完整性、及時性不作任何保證或承諾。
TAG :